ЯНТАРНЫЕ ХРОНИКИ Роджер ЖЕЛЯЗНЫ
"ЯНТАРНЫЕ ХРОНИКИ"

Декалогия в пяти томах

(Совместно с издательством "Азбука")


Перевод с английского Ян Юа.     Иллюстрации и оформление Яны Ашмариной
Издание "Янтарных хроник" (более известных в России как "Хроники Эмбера"), одного из самых блистательных сериалов мировой фантастики, было давней мечтой нашей команды. Роджер Желязны, один из самых эрудированных авторов "новой волны", встроил в текст цикла такое количество ссылок на толстые и тонкие обстоятельства истории, культурологических аллюзий, цитат из классики, что они приобрели едва ли не большее значение, чем сюжет. Переводчики же, работавшие с "Хрониками", в лучшем случае ограничивались передачей поверхностного смысла и глубоко в подтекст не забирались. Это надо было как-то исправить.

Мы понимали, что задачка эта не из легких – однако оказалось, что она на пару порядков сложнее, чем мы предполагали. Перерытые единожды справочники по мифологии, тексты английских поэтов-романтиков, собрания Шекспира и комментарии к Библии поднимались снова – и вдруг проходные, казалось бы, эпизоды романа приобретали совершенно новое значение и требовали эпического звучания. Гениальность Мастера непереводима, и наши старания хоть сколько-нибудь адекватно передать его находки на русском языке, конечно, были успешны далеко не всегда. У нашей версии перевода есть достоинства, есть недостатки, но главное его достижение – он позволил российскому читателю взглянуть на "Янтарные хроники" под новым углом зрения, в новом свете – отраженном свете трехтысячелетней европейской культуры.